Владимир Савич


Кафе Пьяно

    

Лирическая комедия в двух актах


    
    Действующие лица:

    Мсье Ив Корбей: - влиятельный немолодой человек.
    Альберт Тати: - молодой человек, хозяин небольшого кафе "Пьяно"
    Уборщица НаташА : ( с ударением на последнее а) - неопределенного возраста женщина в синем халате. Ведро, швабра, на руках желтые резиновые перчатки.
    Пианистка Диана: - молодая девушка, сестра Альберт: а.
    Одрей: - молодая сексапильная женщина.
    Люк Пламандон: - муж Одрей, богемного вида мужчина.
    Мадам Мари-Солей Лялюш: - молодящаяся дамочка, жена мсье Корбея.
    Мадам Софи Лоран: - подруга мадам Мари-Солей. Эксцентрично одетая дама.
    Папарацци Джек: - Свободный фотокорреспондент.
    Мсье Андре Гравель: - адвокат мсье Корбея.

    

    
    Действие происходит в небольшом кафе. Несколько столиков. На одном из них стоит стакан с соком. Барменская стойка. На стенах незатейливые картины. С потолка свисает блестящая мишура. Вертится хрустальный шар. В начале спектакля кафе пусто. Звучит джазовая музыка.
    В зал входит Диана:

    
    Диана: Выключите эту чертову музыку!
    
    Джаз смолкает.
    
    Диана: Давно бы так!
    
    Диана кладет на пюпитр ноты и начинает играть ноктюрн Шопена. В это же время появляется разносчик рекламы и бросает на стол публисак. Оглядевшись, быстро допивает сок в стакане. Уходит. За ним входит уборщица НаташА. Она видит на столе публисак, оставленный почтальоном.
    
    НаташА : Насорят тут, набросают, а мне убирай. И главное за что!? За сок да кофе? Видит пустой стакан и кричит - Негодяи! Кто выпил мой сок! Удавить вас мало, подлецов!
    Диана: НаташА, ты мне мешаешь.
    НаташА : Фу-ты ну-ты. Подумаешь, цаца! До-ре-ми-до-ре-до. В третьей строчке должна звучать си-бемоль, а ты битый час тарабанишь чистое си. Ноги подними, лахудра, мне пол надо вымыть. Насорят тут… Сок выпили. Негодяи!
    Входит с мобильником у уха хозяин кафе Альберт Тати. Он закрывает микрофон и шипит на Наташу.
    Альберт: Тихо. Тихо. Налей себе еще стакан. Только не ори. Я тебя умоляю. У меня важный разговор.
    Подбегает к Диане.
    Альберт: Диана, это не пассаж, а черт знает что такое. Ты явно хочешь, чтобы я сегодня заработал онкологию уха! Сосредоточься!
    Диана: Как же! Сосредоточишься тут! Не кафе, а Трафальгарская площадь. Все время, какие-то воззвания, требования…НаташА не дает мне заниматься.
    Альберт: НаташА, я тебя умоляю, не мешай Диане.
    НаташА становится в театральную позу. Опирается на швабру как на царский жезл.
    НаташА : Кричу!? Да, я не кричать, а разнести к чертовой матери должна ваше кафе. Когда вы выдадите мне зарплату?
    Альберт: Завтра.
    НаташА : Я уже сыта вашими завтраками по самое горло. Обедать мне за какие ( потирает пальцы) тити-мити, извините, прикажете? Я, между прочим, интеллигентка в третьем поколении. Шекспира в подлиннике читаю. To be, or not to be… И си-бемоль от чистого си могу отличить.
    Альберт: Диана, НаташА права - ты фальшивишь в третьей строчке. Там должна звучать си-бемоль. Сосредоточься. Говорит в телефон Пардон мадам. Я вас слушаю.
    НаташА : Вы не ее. Отрывает трубку от Альбертового уха. Вы меня слушайте и отвечайте. Когда вы вы-пла-ти-те мне жа-ло-ва-ние! Когда?
    Топает сильно шваброй о пол. Бьет по ноге Альберту. Альберт подпрыгивает. Хватается за ногу и визжит.
    Диана: Один бубнит. Другой визжит. Как тут можно сосредоточиться.
    Сильно бьет по клавишам. Слышна какофония звуков.
    Альберт: болезненным голосом. Диана, на инструменте нужно не отыгрываться, а играть!
    Диана: Я вообще сейчас все брошу и уйду. Встает из-за инструмента. Это ведь тебе нужна моя новая музыкальная программа, а не мне. Я и без нее как нибудь проживу. Но я, зная как для тебя это важно, согласилась. Ты обещал помогать, но вместо помощи только кричишь на меня и мешаешь заниматься. Нет, я все брошу. Брошу…
    Альберт: обнимает Диану Пьяно. Пьяно. Пьянисимо, Диана. Все нормально… проехали.
    Говорит в трубку.
    Альберт: Ён пети секунд, мадам. Пети. Пети
    НаташА : Не пети, пети (толкает его в бок шваброй), а боку боку. В том смысле, что за два месяца. Я вас серьезно спрашиваю, когда вы выдадите мне жалование?
     Альберт: Я как раз обсуждаю этот вопрос, а ты мне мешаешь. Помолчи.
    НаташА : Не надо затыкать мне рот! Стучит шваброй. Не нужно. Мы, слава Богу, живем не в Гвинее-Бисау. У нас страна гарантированной свободы слова и минимальной зарплаты.
    Диана: Альберт, ну ты же видишь, что я не могу заниматься в такой обстановке. Не могу!
    Альберт: Может, поедешь готовиться домой? Сегодня здесь, кажется, ожидается горячий денек.
    Диана: Но ты же знаешь наших соседей. Этого несносного мсье Гажена!
    Альберт: Ну, хорошо. Хорошо оставайся, только я тебя умоляю, сделай пятиминутную пауз-кафе. Мне нужно завершить важный разговор.
    Альберт: НаташА, быстро приготовь Диане кофе.
    НаташА : Как деньги платить так медленно, а как приготовь так быстро! Я, между прочим, интеллигентка в третьем поколении…
    Альберт: отмахивается. Да, мы все это прекрасно знаем. To be, or not to be… И прочая белиберда.
    НаташА : Это не белиберда, как вы выражаетесь, а Шекспир.
    Альберт: Да, знаю, что не Петрарка. Только что это меняет?
    НаташА : Ровным счетом ничего, за исключением вашей задолженности. Работаю, пардон, за сок… и тот кто-то выпил. Шляются тут всякие факины дети. Не кафе, а проходной дом!
    Альберт: Ступай на кухню и выпей весь наличествующий там кофе, сок, молоко, сливки… только дай мне закончить телефонный разговор. Я тебя умоляю! Падает перед ней на колени и трагически протягивает руки. НаташА : опирается на швабру и опускает палец вниз.
    Диана: НаташА, правда, оставь в покое Альберта и приготовь мне чашечку твоего фирменного кофе. Твое кофе прекрасно как сороковая симфония Моцарта.
    НаташА : обрадованная похвалой. Что, правда, то, правда. Во всем этом городе никто лучше меня никто не приготовит кофе. Никто. Факт!
    Диана: Это уж точно! Где только ни пила я кофе, но такого восхитительного, как твой - нигде. Где ты научилась так мастерски его готовить? Раскрой секрет.
    НаташА : Рецепт его приготовления, дорогуша, открыл мне один турецко-подданный, а они мастера кофейного производства.
    Альберт: прикрывая рукой микрофон. НаташА, тогда уж и мне чашечку.
    НаташА : Вам, если будете и впредь так платить мне жалование, я приготовлю кофе по особу рецепту…
    Альберт: (смеется) С толченной бриллиантовой крошкой?
    НаташА : Вот именно.
    Диана: Тогда приготовь и мне по этому рецепту, НаташА! Плиз.Умоляюще складывает на груди руки.
    Альберт: Тебе еще рано умирать, Диана...
    Диана: При чем тут умирать?
    Альберт: Потому что в Турции, если султан кого- то хотел убить, то обреченному сыпали в кофе мелко толченый бриллиант. Вкус такого кофе бесподобный, но смерть мучительная и долгая. Правильно, НаташА?
    НаташА : Правильно. Правильно.
    Диана: НаташА, но где ты возьмешь бриллиант, если Альберт уже второй месяц не платит тебе жалование? Смеется.
    НаташА : Найду. В нашем кафе чего не найдешь. Пойдем, не будем ему мешать. Может он впрямь говорит по поводу моего жалования?
    НаташА : и Диана: уходят со сцены. Альберт: возвращается к разговору. Подвигает к себе калькулятор.
    
    Альберт: Пардон, мадам, я снова с вами.
     Молча слушает трубку.
    Альберт: Не вполне, мадам. (Пауза) Непредвиденные обстоятельства и расходы, мадам. Поэтому я требую. Пауза. Чуть повышая голос. Да, да именно требую увеличить мой гонорар. Щелкает калькулятором.
    
    Альберт: Я понимаю, мадам, понимаю, но и вы войдите в мое положение. Я рискую… и потом, мадам, я ведь прошу всего два процента от договорной суммы.Всего, каких- то жалких два процента. слушает. Щелкает калькулятором.
    Альберт: В таком случае, мадам, я отказываюсь от акции. (Пауза) Да именно так! слушает. Вытирает стакан. Рассматривает его на свет.
     Альберт: Прекрасно, мадам. Я рад, что мы нашли точки соприкосновения. Что такое два процента от причитающейся вам суммы!? Ведь такой пустяк, что ради него не стоит рвать свои нервы и напрягать голосовые связки. слушает трубку.
    Альберт: Упаси меня Бог, мадам, считать чужие деньги! Миль пардон, мадам. Я совсем не то имел в виду. Миль пардон. слушает.
    Альберт: Извините, мадам, но я вынужден вас поправить. Не двадцать три восемьсот, как вы утверждаете, а двадцать пять четыреста, как показывает мой калькулятор. (Щелкает по калькулятору) Он у меня никогда не врет! ( Пауза)
     Да, да именно двадцать пять четыреста. Эта сумма окончательна и, что называется, обжалованию не подлежит. наливает себе из бутылки. Медленно пьет вино. Слушает.
    
    Альберт: Адье, мадам. кладет трубку в карман. Напевает легкий мотивчик. Итого (Щелкает по калькулятору) у нас двадцать пять четыреста. Маловато! Можно было бы еще поторговаться с этой старой мымрой. (Пауза) Но с другой стороны без уплаты налогов. Так сказать, чистый нал. подходит к столу с газетами и конвертами. ;Первыми берет конверты. - Так, так, так. Это что? Ага, счета. Счета подождут. Так, а это что за глянец? Рекламный проспект! Чудно! Чудно! Взглянем, что предлагают владельцу двадцать пять четыреста ведущие фирмы и корпорации. напевая мотивчик, начинает листать журнал. ;Вот, пожалуйста "Шевроле". На сколько тянет наш милаш? На двадцать две четыреста. Минус. Плюс. Получаем положительное сальдо в размере две сто. Прекрасно. Так дальше. перелистывает страницу. Ага, фирма путешествий "Парадиз" предлагает путевку на Антильские острова. Сумма путевки прилагается. Слагаем. Вычитаем ( вновь щелкает на калькуляторе) Минус. Делим на два. Получаем. Двенадцать сезонов на Антильских курортах. А если не Антильские, а, положим, Куба? Вновь вычисляет на калькуляторе. Минус. Плюс. Множим. Делим. И что мы получаем? А то, что на Кубе я могу жить весь остаток своей жизни! Ну, или большую ее половину. Недурственно. Что у нас еще? листает журнал. Так, костюмы фирмы "Soloran". Цена прилагается. Минус. Плюс. Два на ум пошло. Итого. Двадцать пять тысяч отличных костюмов! Это если по тысячи за костюм, а если по спешелу пятьсот за два? Так два множим на два… квадратный корень на ум пошел. сосредоточенно считает. Произносит математические термины и цифры. Это же пятьдесят тысяч отличных костюмов! Тут и пяти жизней не хватит их все сносить! Пойдем дальше. переворачивает журнальный лист.Тут, что мы имеем. (Пауза) Туфли фирмы Елоу- Мелоу. Пятьсот за пару. Так множим. Вычитаем делим. Выводим. Итого. Пятьдесят тысяч пар ботинок. Это если брать по пятьсот за пару. А если по скидке две на пятьсот? Если не по пятьсот, а по сотне, а по пятьдесят. откладывает журнал. Оглядывает кафе. Начинает строить планы реконструкции кафе.
    Альберт: Ну, их к бесу костюмы и туфли. Займемся лучше обустройством кафе. Давно пора придать ему респектабельный вид. Так, так. По верху пустим навесной потолочек. На пол мраморную крошку. Над стойкой присобачим лампу от Svarowsky. Пауза. весело смеется. Подходит к пианино. Играет бравурную музыку. Музыка смолкает. Альберт. Альберт! Как низко ты пал. Ты забыл о вечном! Что ты считаешь, Альберт? Пауза. Пал. Ой! Ой! Уже и пофантазировать нельзя! Я прекрасно знал, входя в это дело, на что потрачу гонорар. Щелкает по калькулятору. Ну, а считаю…
    Входит Диана: с подносом и чашкой кофе для Альберта. За ней входит НаташА.
    Диана: Альберт, что ты считаешь?
    Альберт: Да так пустяки. Видишь ли, тут у меня проявляется одно дельце. Я полагаю, что, реализовав, его я смогу купить тебе новый инструмент. Как ты смотришь на Бехштейн?
    Диана: (Широко открытыми глазами смотрит на Альберта) Ты сошел с ума? Ведь этот инструмент стоит кучу денег!
    Альберт: Сестра, дорогая, что деньги. Деньги приходящее, а музыка вечна. Я уже кое-что присмотрел у одного престарелого господина. Цена вполне приемлемая. Щелкает на калькуляторе. Два множим на пять. Делим на четыре.
    НаташА : Вы вначале заплатите мне, а уж потом мудрите с вашим Бехштейном.
    Диана: Альберт, НаташА, права. Прежде всего, нужно вернуть ей долг.
    ;Альберт: подставляет руки. Женщины берут его под руки. В правой руке у него калькулятор. Он отдает его Диане.
    Альберт: Диана, набери цифру. Шепчет ей на ухо цифру.
    Диана: Набрала.
    Альберт: Теперь дели ее на два и еще на три. Видишь эту сумму.
    Диана: Вижу.
    Альберт: Это и есть положительное сальдо, которое пойдет на выплату Наташиной зарплаты.
     Диана: Эта.
    Альберт: Именно.
    НаташА : заглядывает в калькулятор.

    НаташА : Но здесь значительно больше, чем вы мне должны!
    Альберт: широко улыбается.

    Альберт: Штраф по задолженности! Становится в театральную позу. Ну, как эффектно.
    НаташА : Весьма!
     Альберт: Так что завтра берем Бехштейна за лакированные бока!
    Диана целует Альберта в щеку. НаташА в другую. Они подставляют друг другу губы и создают ансамбль целующаяся троица. В это время, напевая арию "У любви, как у пташки крылья" в кафе входит мсье Ив Корбей:
    Ив Корбей: Какая идиллия! Прямо таки живое воплощение картины Джованни Батиста Торриглия. "Счастливое семейство" Я недавно видел ее на экспозиции.Громко поет у любви как пташки крылья.
    Диана: Ну, вот снова шум!
    Ив Корбей: Это не шум, а пение, прелестная Диана. В молодости я подавал большие вокальные надежды. Но, но…. Но если мое пение вам мешает, то я умолкаю. Целует пальцы Дианы.
    Альберт: Первый раз слышу, чтобы мсье Корбей посещал художественные выставки.
    Ив Корбей: Почему вас это удивляет?
    Альберт: Потому вы всегда заняты своими общественно-политическими проджектами.
    Диана с чашкой идет к инструменту. НаташА уходит со сцены. Диана начинает негромко играть.

    Ив Корбей: Ну, для прекрасного я всегда нахожу чуточку времени? Хотя современное искусство меня, скажу прямо, не возбуждает. Вы знаете, какой конфуз случился недавно на выставке абстракционистов.
    Альберт: Нет.
    Ив Корбей: Картина названная лучшей, как выяснилось, оказалась планом эвакуации. Смеется. Отсмеявшись, спрашивает - Кстати, о прекрасном. обводит взглядом кафе и спрашивает, недоуменно смотрит на Альберта. Где оно?
    Альберт: , изображая недоумение.
    Альберт: Что оно?
    Ив Корбей косясь на Диану, чертит в воздухе женские формы.

    Ив Корбей: Ну, оно. Рисует грудь. Оно!
    Альберт: громко. Но ведь женская грудь всегда женского рода.
    Ив Корбей : округляет глаза и негромко. Альберт, как вам не совестно здесь же несовершеннолетний ребенок.
    Альберт: Моя сестра уже два года, как совершеннолетняя…
    
    Ив Корбей: перебивает Альберта и восхищенно восклицает. Что же вы мне раньше не сказали!? направляется к Диане. Альберт хватает его за руку.
    Ив Корбей: Ой! Вы поломаете мне руку, а мне еще сегодня подписывать законопроект.
    Альберт: И не подпишете, если не оставите мою сестру в покое. Ей и так сегодня не дают сосредоточиться.
    Ив Корбей обиженно. Ну, что вы, Альберт, я хотел сказать ей всего несколько слов… чисто по-дружески. Можно сказать по-отцовски. обнимает Альберта за плечи.
    Ив Корбей : Потом, если вас напрягает мое внимание к Диане, то направьте его к предмету нашего с вами уговора.
    Альберт: Какого уговора?
    Ив Корбей: Вот тебе на? Вы что забыли?
    Альберт: изображает недоумение.  Не могли бы изъясняться точнее. Какой уговор?
    Ив Корбей: Альберт, ну это никуда не годится. Я старше вас и по возрасту и по положению, а вынужден вам напоминать.
    Альберт: Возраст! Положение! Черт подери, вы говорите не как представитель демократического парламента, а как тиран восточного типа… Пардон, мсье Корбей, но у меня масса дел. Напомните, будьте добры.
    Ив Корбей : Хорошо, я вам напомню. Вы обещали познакомить меня сегодня с вашей кузиной и даже получили от меня задаток.
    Альберт: А! хватается за голову) Точно, точно. Как же… Правда, задаток был такой пустяшный - немудрено, что я забыл о нем.
    Ив Корбей: Трехзначную сумму вы называете пустяшной!?
    Альберт: Но, согласитесь, что объект так хорош, что легко потянет и на пятизначную сумму. Позвоните в эскортное агентство, и посмотрим, во, что это вам обойдется. Я имею в виду, час с подобной кошечкой.
    Ив Корбей: Но там, в случае невыполнения обязательств, я гарантирован компенсацией. В данной же ситуации, я как говорится, тыкаю пальцем в небо. Можно сказать, расширяю озоновую дыру.
    Альберт: Ну, если вы так обеспокоены экологическими проблемами, то я могу и аннулировать рандеву. вытаскивает из кармана телефон. Ив Корбей хватает его за руку.
    Ив Корбей: Нет, что вы! Да, Бог с ней с экологией. Это не моя проблематика. Пауза. Мсье Корбей вытаскивает баночку с таблетками и начинает ими сильно трясти. Вот мой новый проджект! 
    Диана: Не угодно ли будет вам потише, мсье Корбей. Я готовлюсь к сдаче программы.
    Ив Корбей: Ах, пардон, мадмуазель. Разрешите в знак извинения поцеловать ваши дивные пальчики.
    Ив Корбей подходит к пианино. За ним бежит Альберт. Ив Корбей глядит на Альберта. Как знак обещания прикладывает руку к сердцу.
    Ив Корбей: Какая легкая воздушная музыка. Это Дебюсси?
    Диана: Нет не Дебюсси.
    Альберт: А кто же? Не уже ли Шнитке!
    Диана: Какой Шнитке? При чем тут Шнитке! Это прекрасный, но мало известный композитор. Представляете,
    с томным придыханием) он живет в нашем городе! Ходит по тем же улицам, что и мы. Дышит с нами одним воздухом. Мсье Корбей, вы дышите воздухом с новым Моцартом!
    
    Ив Корбей: Не думаю, что Моцарт пришел бы в восторг от нашего воздуха. Сплошной бензин!
    Диана: брезгливо. Причем тут бензин. Это аллегория! Одним словом, я влюблена в него.
    Ив Корбей: Полюбите лучше меня, милая, возмутительница клавиш!
    Диана: Я хотела сказать не в него, а в его музыку. Напишите такую же музыку, и я тоже влюблюсь в нее.
    Ив Корбей: Музыку? Да, если бы вы знали какие сонаты и прелюдии с фугами звучат в этом сердце, когда я вижу вас, повелительница нот! О, какие там бушуют бемоли и терции! Какие трехзвучия и доминант аккорды!
    Подходит к инструменту и обнимает Диану за плечи.  Диана решительно стряхивает его руки. Альберт оставляет перетирание стаканов и резво подходит к инструменту.

    Альберт: Мсье Корбей, вы же обещали. Ну, что это, право, такое. С вами нет никакого слада! Будете себя так вести, я подыму сумму моего гонорара.
    Ив Корбей: Да, да, да. Обещал. Но я ведь чисто по-дружески. По- отцовски.
    Альберт: отводит Ива Корбея к столу. Усаживает и обращается к Диане. Диана, будь добра, сделай еще, пожалуйста, одну пауз-кафе. Нам с мсье Корбеем нужно кое о чем пошептаться. 
    Диана: возмущенно Альберт!
    Альберт: , сверкнув испепеляющим взглядом. Диана! 
    Диана: , фыркнув, собирает ноты и уходит.
    Ив Корбей: Напрасно вы ее выставили. Мне нравится исполнительская манера вашей сестры. В ней столько страсти, энергии и мягкого эротизма. Ее рубато (делает жест колыхающегося пениса) приводит меня в смятение! закатывает глаза. Да, кстати об эротизме. Так, где же наша маленькая рыженькая киска? Ваша очаровательная кузина? О! как я на нее запал. Как запал! ( вновь трясет таблетками) С тех пор, как я увидел её, я весь дрожу. Изнемогаю. Где она? Вы с ней договорились? Она придет? Я ей понравился? Мы ведь виделись с ней всего мельком!
    Альберт: Ну, что вы мсье Корбей. Такой мужчина даже мельком приведет кого угодно в смятение. Уверяю вас, что она вся горит. Я вчера был у нее. Так она каждые пять минут бегала в ванну!
    Ив Корбей: Это почему так?
    Альберт: Чтобы залить струями воды пожар бушующей страсти! Смеется.
    Ив Корбей: Да, вы никак подшучиваете надо мной?
    Альберт: Упаси меня Бог.
    Ив Корбей: Ну, смотрите же у меня негодник! (Трясет пальцем. Задумчиво оглядывает свои руки. Смотрит на свое отражение в маленьком зеркальце. Обнажает зубы. Протирает очки).
    Ив Корбей: Но с другой стороны я ведь уже не молод. Можно сказать, стар.
    Альберт: Вы? Ну что вы, мсье Корбей. Вы прекрасно выглядите.
    Ив Корбей: Выглядеть плохо можно и в двадцать лет. Однако же это не старость.
    Старость наступает тогда, мой юный друг, когда большинство женщин кажется вам хорошенькими.
    Альберт: Это как понимать?
    Ив Корбей: Вот так и понимать, когда вам двадцать - красавиц не так уж и много. В тридцать их становится значительно больше. В шестьдесят все женщины моложе сорока кажутся вам богинями... Вот такая диалектика, мой друг.
    Альберт: В этом смысле с вами и не поспоришь. Смеется.
    Ив Корбей: Так чем же я мог понравиться вашей кузине? Вот в чем загадка. Вот в чем вопрос.
    Альберт: А я вам подскажу разгадку мсье Корбей. Обаяние! Ваше чарующее обаяние.
    Ив Корбей: Насчет обаяния я, пожалуй, с вами соглашусь. Чего, чего, а этого добра у меня хоть отбавляй. Впрочем, и кое-что еще. Загадочно потирает руки. достает из кармана и трясет баночкой с таблетками.
    Альберт: Да, кстати, все хотел поинтересоваться, чем это вы все время гремите? Точно младенец погремушкой. Виагра, что ли?
    Ив Корбей: Какая виагра. О чем вы! Вы отстали от жизни, мой дорогой друг. Виагра вчерашний день. Это ( читает приблизив пакет близко к глазам) ик-спо- тен-ция.
    Альберт: В каком поколении?
    Ив Корбей: Не понял?
    Альберт: Моя официантка НаташА любит повторять, что она икспотенсия в третьем поколении! Вот поэтому я и спрашиваю ваша икспотенсия в каком поколении?
    Ив Корбей :Ни в каком она не поколении… это вообще экспериментальный образец. Эксклюзивный материал! В мире существует только одна упаковка, и она в моих руках. Высоко поднимает над головой баночку с таблетками. Это не просто баночка. Это не просто таблетки. Это революция! Реализация мечты утопистов и всего прогрессивного человечества! Да, да, да! Это Утопия! Город солнца! Капитал! Манифест коммунистической партии! Билль о правах человека. Женевская конвенция по беженцам. Все в одном лице! Точнее (трясет баночкой) в одной баночке. Синтез народной медицины с последними достижениями генетики. Результаты просто ошеломляющие. Эрекция наступает натуральнейшим образом даже у мертвецов! Нет, не зря я столько лет лоббировал этот проджект в сенате! вынимает таблетку Будьте добры, Альберт: плесните мне стаканчик Перье, но без газов. Я с вашего разрешения заброшу в себя несколько этих самых икспотенсий.
    Альберт: Да, конечно, конечно, мсье Корбей. подносит воду.;Ив Корбей протягивает Альберту таблетку.
    Ив Корбей: Не угодно ли?
    Альберт: Благодарю вас, мсье Корбей.
    Ив Корбей: Напрасно, напрасно вы ими манкируете, мой дорогой Альберт. Прекрасное средство для… Выпивает Таблетку.
    Альберт: Признаюсь вам, мсье Корбей, что меня больше интересуют не для, а против.
    Ив Корбей: подавившись водой. Такими шуточками, мон шер, можно отправить человека на тот свет. Кашляет.
    Альберт: стучит его по спине Эта не шутка мсье, а истинное убеждение. Да, против!
    Ив Корбей: недоуменно смотрит на Альберта. Против чего? Пауза Потенции?
    Альберт: Да, да именно против нее, дорогой мсье Корбей. У меня, надо сказать, ее слишком много.
    Ив Корбей: Нет, вы посмотрите на него! Резко вскакивает со стула и проводит очками по Альбертовской фигуре.
Нет, вы посмотрите. Посмотрите во все глаза! Он заявляет, что у него много потенции. Дорогой мой! Альберт! Потенции не бывает много. Ее или нет или она есть, но много… такого не бывает! Это равносильно тому, что сказать о том, что у вас, например, много денег. Разве бывает много денег?
    Альберт: Нет, бывает! Я говорю не о деньгах, а о потенции. Бывает. Вся наша реклама, телевиденье, радио и журналы работают на ее повышении. Куда не заглянешь, повсюду наталкиваешься на возбуждение! С утра откроешь рекламный проспект, и день ходишь в приподнятом ( изображает возбужденный член и прохаживается по сцене) настроении… Недавно я ходил на благотворительный концерт. Исполняли реквием Брамса. Реквием, мсье Корбей, а дамы были одеты так, точно пришли на сексуальные игрища. Будь я на вашем месте, то я бы лоббировал контро-сексуальные препараты, а не возбуждающие.
    Ив Корбей: Вот станете старым, тогда поймете, за что я сражаюсь.
Пауза.
    Альберт: И за что же?
    Ив Корбей: Недавно мой знакомый пожаловался доктору, что после полового акта у него в ушах стоит страшный свист. Сколько вам, голубчик, лет? Спросил его доктор. 70 лет! Ответил мой знакомый. Так что ж вы хотите? Усмехнулся доктор. Аплодисменты!
    Альберт: Это вы к чему?
    Ив Корбей: К тому, дорогой Альберт , что я сражаюсь за аплодисменты! Впрочем, мы оторвались от сути дела. Таблеточки уже начали действовать, а рыженькой киски все нет и нет. Где же она, прелестница?
    Ив Корбей напевает романс "О, приди мой друг желанный" Притопывает. Прихлопывает. В общем, возбужден.
    Альберт с усмешкой осматривает Ива Корбея.
    Альберт: Не рановато ли вы выпили ваши таблеточки, мсье Корбей? Ведь вам нужно будет посидеть, поговорить. Соблюсти все формальности, так сказать, сексуальной пред-игры. А как действие таблеточек закончится к непосредственному переходу (делает жест) к делу? Что тогда?
    Ив Корбей: Да ничего. Ерунда! У меня их целый чемодан. показывает дипломат.
    Альберт: Как (растягивая звуки)!? Вы же только что заверяли что это (берет со стола баночку) единственный в мире экземпляр?
    Альберт: Да? (Почесывает лоб) Разве я такое утверждал? Не может быть? Хм- хм. Впрочем, вы знаете, Альберт: , что политики всегда немножко привирают.Потирает руки.
    Альберт: Немножко привирают! Да они лгут как сивые мерины! Если бы они делали это немножко, то мы бы давно обрели потерянный Рай!
    Ив Корбей: Но согласитесь, что вы живете далеко не в Аду и даже не в Африке? А это, как не крути и не верти, показатель хорошей политики!

    В это время, напевая песню, в кафе входит Одрей:
Альберт идет к ней.

    Одрей:Добрый день, Альберт. Добрый день мой старый добрый кузен.
    Альберт: Добрый день, милая кузина.
    Одрей: и Альберт нежно целуются. Ив Корбей смотрит на эту картину. Ревниво закусывает губу и садится за стол. Ерзает на стуле. Барабанит пальцами.

    Одрей:Ну как, Альберт, ты достал то, что обещал?
    Альберт: Да, да конечно. Мне стоило это страшных усилий, но на что не пойдешь ради своей любимой кузины. Все достал. Как ты и просила. Я сейчас их принесу.
    Одрей:Боже мой, чтобы я без тебя делала, мой дорогой кузен.
    Одрей: и Альберт целуются.
    Альберт: Я сейчас. Ты пока присядь. Кричит за кулису. ;НаташА : , приготовь кофе для Одрей: и мсье Корбея.
    Ив Корбей: Нет, нет. Мне Перье без газов.
    Альберт: Да, да, мсье Корбею минеральную воду. Ибо он у нас сегодня уже и так перевозбужден. Не так ли, мсье Корбей? лукаво подмигивает.
    Ив Корбей укоризненно глядит на Альберта
    Альберт: В том смысле, что у мсье Корбея сегодня были бурные дебаты в парламенте.
    Ив Корбей: О да! Сегодня я сражался как настоящий гладиатор. Ведь у нас в парламенте одни ретрограды, и, не при дамах выражаясь,… Старые перечники.
    Альберт: Кстати, Одрей:, ты не знакома с мсье Корбеем?
    Одрей:Мы виделись с ним у тебя мельком, но ты нас не представил.
    Альберт: С удовольствием представляю тебе столпа нашей политической элиты. Цицерона наших дней. Геракла поднимающего проджекты выше Вавилонской башни. Говорит на манер конферансье в цирке. Несравненный мсье Ив Корбей!
    Одрей:С удовольствием. Протягивает руку. Давно мечтала познакомиться с гладиатором. В детстве моим любимым литературным героем был Спартак.
    Альберт: Ну, мсье Корбей может и не Спартак, но тоже не последний человек в истории.
    Ив Корбей :Ну, полно, Альберт: , полно. Столп! Цицерон! Вы мне еще Вавилонское столпотворение пришейте. Лукаво улыбается. Ничего подобного. Простой рядовой служитель электората. Целует пальцы Одрей: Представляется Ив Корбей. Для такой восхитительной дамы как вы - просто Ив.
    Одрей:Рада познакомиться с таким заслуженным человеком и импозантным мужчиной.
    Ив Корбей :восхищенно Правда?
    Одрей:Я всегда говорю правду и только правду. Альберт, правда?
    Альберт: Не правда, а истина! Ну, ладно вы тут пока пошепчитесь, а я пойду за твоим заказом.
    Одрей:Хорошо. Мы пошепчемся. Скажи, а партитуры Шопенских прелюдий он тоже достал?
    Альберт: Да, конечно, вот они. Заходит за стойку вытаскивает ноты.
    Одрей: :О! он будет так рад. Так рад.
    Альберт: Еще бы, если бы только от этого. Погоди, дай срок. Я подготовил ему множество сюрпризов.
     Альберт, насвистывая шопеновский мотив, уходит. Одрей: сидит за столом и напевает, глядя в нотный сборник. Ив Корбей выстукивает ритм, пытаясь привлечь к себе Одрей:
    Ив Корбей: Мадам? Мадмуазель?
    Одрей: захлопывает сборник.
    Одрей:Пардон, мсье?
    Ив Корбей: Я спрашиваю. Как к вам обращаться. Мадам? Мадмуазель?
    Одрей:: отмахивается сборником, заигрывающе смеется. Можете называть меня просто - О.
    Ив Корбей: В смысле?
    Одрей: В том, что меня зовут Одрей:, но для вас я просто О.
     Ив Корбей: Для такой восхитительной женщины просто О - слишком мало. Впрочем, можно и так. Следует пауза. Ив Кобей закатывает глаза и произносит нараспев. О! Одрей.
    Одрей:Да вы, как я погляжу, не политик, а поэт, мсье Корбей.
    Ив Корбей: Никаких мсье. Просто Ив. Просто Ив.
    Одрей:Ну, хорошо. Пусть будет романтик… просто Ив.
    Ив Корбей: Может не такой как (заглядывает в сборник) как Шопен, но кое- что еще романтичное клокочет и бурлит в этой загрубелой в политических боях душе. Я политический боец, а кто же прекрасная О! Одрей. Вы пианистка?
    Одрей:смеется Для этого у меня не хватает усидчивости. Знаете, что обо мне говорила моя учительница музыки мадам Мюрей…
    Подходит к инструменту играет собачий вальс или что-то в этом роде, скажем, Во саду ли в огороде . Одрей:, говорила она, - у тебя. Пардон, мсье Корбей.
    Ив Корбей: Просто Ив.
    Одрей:Так вот она говорила. Стыдно повторять, но слова, просто Ив, из песни не выбросишь. Ведь так? Так вот она говорила. Одрей:, там, где у нормальных детей находится попа. У тебя, моя дорогая, располагается пружина шептало!
    Ив Корбей подносит руку к уху.
    Ив Корбей: Пардон, не расслышал. Шептало чего?
    Одрей:Не знаю чего, но это как-то связано с пистолЕтами ( слово пистолет произносит ударением на слоге е )
    Ив Корбей: таращит глаза.
ПистолЕты? Достает из чемодана пистолет. Покажите, где тут ваше шептало?
    Одрей: :с испугом. Боже мой! Зачем вам пистолет?
    Ив Корбей: ПистолЕт? Ну, как же! Мы ведь живем в беспокойное время. Всякое может случиться. Так, где же тут шептало?
    Одрей: боязливо отстраняет пистолет. . Откуда мне знать. Не я, а супруг мадам Мюрей был баллистиком. Но мы отвлеклись. Мы говорили о моем мягком месте.
    Ив Корбей: Да, да, да (прячет пистолет в чемодан) это весьма любопытное место. Продолжайте. Я весь во внимании.
     Одрей:Так к чему я веду. А ну, да! К тому, просто Ив, что я не могу усидеть на одном месте даже и пяти минут. Поэтому это потрясает нотами Альбертприготовил для одной моей подруги.
    Ив Корбей: недоуменно. Но в разговоре с ним вы упомянули мужской род. Вы сказали, что ОН (выделяет местоимение) будет рад.
    Одрей:смущена, но тут же выходит из неловкого положения. Ну, да правильно. Он. Раскрою вам маленький секрет, несколько месяцев назад он был она.
    Ив Корбей: Это еще что за ребус?
     Одрей:Обычный. Недавно он поменял пол.
    Ив Корбей: Пол? Где в квартире или офисе?
    Одрей: :В какой квартире! Он поменял сексуальный пол. То есть раньше он был он, а теперь он стал она. Так, что я еще по привычке называю ее - он.
    Ив Корбей: Ах, вот вы о чем. Да, нынче это в моде! Мы как раз недавно обсуждали вынесенный специально по этому вопросу законопроект. Листает сборник. Прекрасные пьесы. Прекрасные и вы хотите сказать, что хозяин кафе, то есть Альберт подобрал такие восхитительные вещи. Да тут надо быть тонким ценителем. Ноты подобраны со вкусом. Кто-кто, а я-то понимаю толк в ноктюрнах Шопена. Барабанит по клавишам. Альберт? Ведь он всего-навсего работник общепита!?
    Одрей:Что вы, просто Ив! Альберт отменный музыкант. Гениальный пианист!
    Ив Корбей: Альберт - пианист!? Вот новость. На вид он отпетый прохвост.
     Одрей:с усмешкой. Мало ли прохвостов среди служителей искусства.
    Ив Корбей: Вы думаете?
    Одрей:Не думаю, а знаю. Уж вы мне поверьте.
    Ив Корбей: Вам я верю безоговорочно!
    Одрей:Ну, вот и прекрасно. Мне, кажется, мы с вами найдем общий язык. Смеется. Но вернемся к Альберт: у. Так вот, просто Ив, будет вам известно, что Альберт в детстве являл собой вундеркинда.
    ;Ив Корбей недоуменно хлопает глазами.
    Одрей: Да, да ему прочили великое будущее…
    Значительная Пауза.

    Ив Корбей :прерывает ее. И что?
    Одрей:А то! Разве вам не известно, что будущее мстит пророкам!?
    Ив Корбей: Нет, не известно.
    Одрей:Так знайте. Дело в том, что все только и делали, что на каждом углу кричали. Изображает глашатая Альберт Тати гений! Новый Ван Клибер. Рихтер! Рубинштейн! Горовиц! И эцетера эцетера. А настоящее возьми да и подстрой ему автомобильную катастрофу.
    Ив Корбей :выпучив глаза. Что вы говорите. Когда? Мы же только что с ним разговаривали!
    Одрей:Не волнуйтесь, просто Ив. Это случилось в детстве. Машина, в которой пятнадцатилетний Альберт с родителями, возвращался с очередного пианистического конкурса, попала в аварию. Родители погибли. Альберт получил открытый перелом обеих рук. Пианистическое будущее, простите за несколько грубоватую метафору, полетело коту под хвост.
    Ив Корбей: Под хвост? Коту? Какому коту?
    Одрей:Да никакому не коту. Это сравнение такое. Метафора. Вы что в своих публичных речах не употребляете красочных метафор?
    Ив Корбей: Нет, я больше оперирую точными цифрами и статистическими выкладками.
    Одрей:О! Вам непременно нужно разбавлять речь метафорами это придаст вам политический вес, а вашей речи эмоциональную окраску.
    Ив Корбей: сухим скрипучим голосом говорит точно в парламенте. Политические речи, мадам, требуют сухости и точности. Меняет тон Клянусь О! Одрей в Квадрате, что я воспользуюсь вашим советом на ближайшем совете кабинета министров!
    Одрей:Почему в квадрате?
    Ив Корбей: В том смысле, что вы так умны и восхитительны, что просто О для вас маловато. Отныне я буду называть вас О в Квадрате.
    Одрей:морщится. Нет - это уж слишком. Достаточно одного О.
    Ив Кобрей: Но…
    Одрей: И не спорьте!
    Ив Корбей: Ни Боже мой! Как вам будет угодно, моя повелительница!
    Одрей:Ну, так метон нотре мутон. Давайте я вам запишу несколько блистательных метафор. Позвольте ваш блокнот.
    Ив Корбей: Да, да, конечно, вот блокнот, и заодно, прошу вас, черкните ваш телефончик.
     Одрей:Без проблем. пишет в блокноте и рассказывает.
    Так вот, пианистом он не стал. Давал частные уроки. Подсобрал деньжат и открыл это кафе. Всю выручку тратит на сестру. Нанимает ей лучших преподавателей. Считает ее гениальной пианисткой, а я вам прямо скажу, просто Ив. Из нее, я имею в виду Диану, пианистка - как с меня машинистка.Возвращает книжку.
    Ив Корбей: Вы абсолютно правы, О! Одрей. Женщина гениальная пианистка - нонсенс! По-моему в искусстве женщина годится только для натуры. В смысле натурщицы.
    Одрей: Да вы как я посмотрю, просто Ив, сексист? Смеется. Смотрите, как бы сия неполиткоректность не отразилась на вашей политической карьере.
    Ив Корбей: Никакого сексизма. Никакой неполиткоректности. Поскольку женщина сама по себе и есть искусство. Ну, разве может какой нибудь пусть себе и гениальный творец создать нечто похожее на вас. В лучшем случае он может это нечто только отобразить. Восхищенно-таинственным полушепотом Женщина - отражение совершенного мира!
    Одрей: Да вы, я смотрю, философ! А чем вы занимаетесь в парламенте… также философией. Поиском национальной идеи? смеется. Это сейчас модно.
    Ив Корбей: Я не слежу за модой О! Одрей Я ее создаю.
    Одрей: Вы, что дизайнер? Первый раз слышу, что в парламенте есть дизайнеры!
    Ив Корбей: Дизайнер? Пауза. Как точно вы подметили. Да, я дизайнер нового политического мышления… Пауза. В области фармакологии.
    Одрей: Фар- мА- коло- ги-и- ей. (трудно произносит это слово) Что это такое?
    Ив Корбей: говорит, будто читает энциклопедию. Фармакология - это наука о взаимодействии химических соединений с живыми организмами. В основном фармакология изучает лекарственные средства, применяемые для лечения и профилактики различных заболеваний и патологических состояний. Одна из важнейших задач фармакологии…
    Одрей: Бу-бу-ду-ду. Нельзя ли попроще и доходчивей?
    Ив Корбей: Попроще? Ну, что ж, пожалуйста. Как вы думаете, отчего стареют люди?
    Одрей: Никогда не задумывалась, но…
    Ив Корбей: И не нужно. Вы так молоды и очаровательны, что вам думать об этом рано, а когда станет нужно, то этого вопроса… благодаря моим скромным усилиям… уже стоять (выделяет глагол стоять) не будет?
    Одрей: Не будет стоять. Как это понимать?
    Ив Корбей: Нет, стоять-то будет. Для того я и лоббирую один медицинский… Пауза. Нет, лучше сказать, гуманитарный проджект.
    Одрей: И что же это за проджект?
    Ив Корбей: Задачей моего проджекта, как я уже сказал выше, является избавления человечества от позорной старости. Человек венец природы, а стареет, простите, как какая нибудь захудалый таракан. Пауза. В чем же причина нашего старения? Где, если обращаться к метафорам, зарыта собака старения?
    Выжидающе смотрит на Одрей. Одрей пожимает плечами.
     Ив Корбей: Она зарыта в потере либидо.
    Одрей: Вот оно что! А все думаю, что это вы так выделяете глагол - стоять. А это, вон в каком смысле. Смеется.
     Ив Корбей :обнимает Одрей за плечи. Да, да. В потере либидо. В снижении сексуальной потенции. Прекращая чувствовать себя соблазнительным, человек, начинает сдавать, стареть и в итоге - летальный исход.
    Одрей: смеется. И вопрос больше не стоит?!
    Ив Корбей: Именно так! Смеется. Очаровательная О! Одрей. Разрешите поцеловать ваши ручки.
    Одрей: протягивает руку. Ив Корбей целует, и тут же хватает в объятия Одрей:
    Одрей: Просто Ив, как я посмотрю, уже употребил свой проджект и возможно даже в изрядном количестве?!
    Ив Корбей: Да Бог с вами, дорогая О! Одрей. Я еще не в том возрасте, что бы употреблять мой проджект икспотенсия…
    
    Входит Альберт:
    
    Альберт: Кто о чем, а голый про баню.
    Ив Корбей: Баня. Кто здесь собрался в баню?
    Альберт: Никто! Это метафора, ее любит повторять моя официантка НаташА.
    Ив Корбей: Метафора? Интересно. Будь добры, повторить я занесу ее в свою книжку.
    Достает записную книжку.
    Альберт: Повторяй, не повторяй, но весь этот ваш икспотенсий… или как там его не стоит выеденного яйца. Человечество, как старело, так и будет стареть. А все эти ваши средства - обман и неплохой доход для шарлатанов.
    Ив Корбей: Мсье Альберт Тяжело дышит. Я, по-вашему, шарлатан… я требую объяснений!
    Альберт: улыбается. Хорошо хоть не сатисфакции.
    Одрей: Сатисфакция. Ха- ха- ха. В наше политкоректное время мужчины требуют объяснений не на дуэли, а в зале суда.
    Ив Корбей: Да! Я подам на вас в суд, Альберт! Я не позволю…
    Одрей: Да, будет вам, просто Ив, Альберт не вас имел в виду. Разве член правительства может быть шарлатаном? Ведь мы отдаем свои голоса "крем а ля крем" нашего общества.
    Ив Корбей: Насчет крем а ля крем вы, О! Одрей, вы не правы. Большинство из избранников не крем а ля крем, а натуральнейшая, простите за выражение, простокваша!
    Альберт: Вы, мсье Корбей, точно крем и соль народа вместе взятые.
    Ив Корбей: Не подлизывайтесь. Я вас и так простил. Я человек не злопамятный.
    Альберт: Я и не подлизываюсь. Я привык высказывать свои мысли прямо. Без всяких там вокруг, да около. Кстати запишите в свою книжку. Ходить вокруг да около.
    Ив Корбей: Достает книжку. Записав, спрашивает
    Ив Корбей: И что означает сия метафора?
    Альберт: Она означает то же, что и пускать пыль в глаза, то есть обманывать, лгать, изворачиваться. Кстати любимейшие свойства политиков.
    Ив Корбей: Альберт, вы все-таки дождетесь денежного штрафа за оскорбление должностного лица.
    Альберт: Мсье Корбей, я говорю в общем, а не о конкретном лице. Вы человек, безусловно, благородный, но ваш проект, мягко говоря, химера. Я имею в виду ( говорит по слогам) икс-по-тен- сию, или как вы там ее называете.
    Ив Корбей: Отчего же химера?
    В это время в кафе входит НаташА
    Альберт: А вот давайте-ка, обратимся к гласу народа. НаташА в социальной иерархии занимает самое низкое положение… НаташА, что ты думаешь о проекте мсье Корбея?
    НаташА : Это я здесь занимаю последнею строчку в иерархии, а у себя на Родине я была интеллигентом в третьем поколении. Шекспира в подлиннике читала! Отбрасывает голову. Опирается на швабру, как на шпагу начинает читать.
    To be, or not to be: that is the question:
     Whether 'tis nobler in the mind to suffer
     The slings and arrows of outrageous fortune
    Альберт: выбивает у нее швабру. The fair Natasha! Довольно, мы не об этом. Я спрашиваю тебя, что ты как представитель народа думаешь о проекте мсье Корбея?
    НаташА : Это о его пилюлях? Пауза. Я вам так скажу, мсье Корбей, не тем вы занимаетесь. Не тем! Духовностью нужно заниматься, а не пилюлями, от которых один разврат и разложение. Наше общество настолько разложилось, что просто таки воняет. Вы принюхайтесь. Принюхайтесь. Чуете как смердит!?
    Альберт: Ты употребляй побольше, а не таскай домой, моющее средство "Мистер Клин", тогда и вонять не будет.
    НаташА : Да, таскаю! А что делать, если вы третий месяц не платите мне зарплату!
    Ив Корбей: А как же вы живете? В смысле, на какие деньги?
    НаташА : На социальное пособие.
    Ив Корбей: Как на социальное пособие! Выходит вы работает су де табле?! Альберт , вы, что нарушаете закон!? Я сейчас же позвоню в налоговое ведомство!
    Альберт: Где же я его нарушаю? Денег я ей не плачу, но это можно рассматривать и как то, что НаташА проходит у меня практику. Набирает, так сказать, экспириенс. Но если вам угодно… Звоните. Протягивает телефон. Пусть закрывают кафе. Разговаривайте с Одрейна улице. Вы тотчас же станете легкой добычей для папарацци. Завтра все газеты запестрят вашими фото, и вашей политической карьере крышка!
    Ив Корбей: Да (задумывается) на улице? Нет, нет и нет. Никакой полиции. Закроем глаза на ваши маленькие экономические шалости. Кто без греха, господа, пусть бросит в меня камень. Ведь так?
    Одрей: Истинно, просто Ив.
     Ив Корбей: Только вы уж уплатите, пожалуйста, положенное НаташЕ жалование. Я вас прошу как представитель власти.
    НаташА : Правильно, мсье!
    Альберт: Я не плачу. Я задерживаю.
     НаташА : Вот тебе на! Я от этих задержек с исторической Родины уехала, а приехала к тому же.
    Альберт: Но я же плачу тебе соком, кофе, бутербродами…
    НаташА : Да я оттуда-то уехала почему? Потому что весь дом был захламлен противотанковыми гранатами!
    Все: Как? Почему гранатами?
    НаташА : Да, потому что я работала контролером на военном производстве. Зарплату нам выдавали гранатами. Продавайте, объясняли нам, и будет вам вместо жалования. Однако же продать их - гранаты - было невозможно. Взрыватели к ним производили где-то в другом месте. Впрочем, имей я взрыватели, то я бы их все равно не продала.
    Ив Корбей: Почему, мадам НаташА?
    НаташА : Потому что я интеллигент в третьем поколении. Потому что для меня нравственность, духовность, красота - выше меркантильности.
    Ив Корбей: Это замечательно мадам! Прекрасно! Восхитительно, что вы пожертвовали деньгами ради таких высоких идеалов. Давайте, господа, выпьем за инспоксенцию.
    НаташА : Не за иксопнтесцию, а интеллигенцию.
    Ив Корбей: Хорошо, пусть будет так. Альберт, подайте лучшего вина!
    Альберт: Юн минют, мсье Корбей. Юн минют.
    Выбегает из зала.
    Ив Корбей: Наигрывает веселую мелодию на фортепьяно.
    Входит Альберт с открытой бутылкой. Диана с бокалами на подносе.

    Мсье Корбей: поет. Налейте. Налейте скорее вина.
    Альберт: Наливаю, мсьё Корбей. Бургонское урожая 19… Дальше стерлось, но не суть важно. Я пробовал. Вино прекрасное. Ваши бокала дамы и господа. наливает вино.
    Ив Корбей: У меня тост, господа. Я предлагаю поднять бокалы за прекрасных, бескорыстных, жертвенных дам.
    Одрей: Жертвенных? Это как же понимать? Просто Ив вы, что собираетесь положить нас на жертвенный алтарь?
    Ив Корбей: Нет, я говорю об иной жертвенности. О способности жертвовать собой ради своих духовных идеалов. Ведь пустись НаташА в переговоры с террористами, и, возможно, именно я был сражен изготовленной ею гранатой! Или вы О Одрей, что еще страшнее. Или Диана, и мир бы лишился дивной пианистки. Пауза. Возможно, ее жертвой стал бы Альберт, хозяин этого прекрасного кафе.
    НаташА : Что вы, мсье Корбей, Альберт а нельзя! Он мне жалование должен уплатить. Причем, как он обещает, еще и с процентами.
    Ив Корбей: Да Бог с ним с жалованием. Я вам его заплачу. достает кошелек. Сколько он вам должен?
    НаташА : начинает считать, загибая резиновые пальцы перчаток. Два часа в среду. Пять в четверг. В пятницу восемь… На прошлой недели пятнадцать… На позапрошлой сорок (НаташА быстро считает в уме) Итого тысячу пятьсот…
    Ив Корбей: Всего то, какой пустяк. Держите! Достает деньги и протягивает Наташе
    НаташА лезет целовать Корбея.

    Альберт: радостно потирает руки. Прекрасно - это значит, что я тебе ничего не должен.
    НаташА : Еще как должны!
    Одрей: Да, я как посмотрю вы, просто Ив, не просто политик, гладиатор, романтик. Вы настоящий граф Монте-Кристо!
    
    Входит Диана
    
    Ив Корбей: Пустяки. Разве деньги самое важное в нашей жизни? Отводит Одрей к авансцене.
    Нет милая О Одрей. Главное в жизни любовь. Самопожертвование. Братство. Справедливость. Свобода и равенство.
    Диана играет Бетховенскую Оду радости.
    Диана: Если бы наши политики говорили это не только за бокальчиком вина, а руководствовались этими постулатами в жизни. То мир бы был населен одними Моцартами и Брамсами. Мир, господа, являл бы собой художественную галерею, а не клоаку, в которой мы с вами живем.
    НаташА : Не гневите Бога, милочка! Ибо это все (обводит жестом зал) далеко не клоака. Вы бы видели, в каких условиях я жила там. Указывает на восток. Интеллигентка, между прочим, в третьем поколении. Да тут у вас можно сказать Рай или, как вы выразились, галерея. И все это, между прочим, благодаря таким политикам как мсье Корбей.
    Ив Корбей: Благодарю вас мадам. Целует руку в резиновой перчатке.
    Диана: Вы это говорите, потому что Ив Корбей заплатил вам долг моего брата.
    НаташА : Неправда, ваша, милочка. Я уважаю вашего брата и знаю, что он заплатит, как только у него появятся деньги. А ворчу я так больше для проформы. Потому что если не ворчать - люди растеряют и те малые крупицы нравственности, которые у них есть.
    Ив Корбей: Виват господа! Давайте за это выпьем на брудершафт.
    Все пьют, целуются.Одрей начинает рыться в сумочке.
    Ив Корбей: Что вы ищите прелестная О! Одрей. Хочу предложить всем выкурить трубку мира. Точнее сигарету. Смеется. Но кажется, забыла их дома.
    Ив Корбей: Пустяки. Угощайтесь. Достает портсигар.
    Одрей: берет в руки сигарету.
    НаташА : Можно и мне угоститься?
    Ив Корбей: Сель ву пле мадам.
    Диана: И я с вашего позволения.
    Альберт: Диана, ты куришь?!
    Ив Корбей: Чем это вы так возмущены, Альберт -Диана совершеннолетняя девушка и вправе решать, курить ей или не курить. Прошу вас (протягивает пачку) прелестная возмутительница клавиш.
    Ив Корбей поет отрывок из песню из группы The Doors Baby Light My Fire. Щелкает зажигалкой. Дамы наклоняются к огню.
    Альберт: Дамы и господа. Вы, что позабыли, что закон запрещает курить в общественных местах. Включая и мое кафе?
    Ив Корбей: По такому случаю закон можно и нарушить.
    НаташА : Правильно, ибо как говорят на моей исторической Родине закон как дышло. Куда воткнул, оттуда и вышло.
    Ив Корбей: Как? Как вы говорите? Повторите. Я запишу в свою метаморфическую книжку.
    Альберт: Мсье Корбей, но под указом о запрете на курение в общественных местах стоит ваша подпись. Нельзя наступать на горло собственной песне.
    Ив Корбей: Альберт совершенно прав, милые дамы, давайте выйдем на террасу. Тем более что и погода к этому располагает.
    НаташА : Да на воздух, господа, на воздух (Ставит на стол стакан с вином) Только бы опять кто-нибудь не вылакал мое вино! Смотрите (грозит в зал) у меня, подлецы!
    Вся публика выходит из кафе.
    
    

Действие второе.


    
    Пустое кафе. Звучит Dancing Queen. В зал входят мсье Корбей и Одрей. Одрей смеется и садится на стул.
    Одрей: От Альберт овского вина и вашей сигареты у меня слегка закружилась голова.
    Ив Корбей: Я вам сейчас помогу! берет со стола журнал и обмахивает Одрей
    Одрей: Меня первый раз в жизни обмахивают опахалом. Я чувствую себя Клеопатрой! Танцующей королевой! Закружите меня в танце, просто Ив. Сделайте меня счастливой. Протягивает ему руку. Ив Корбей становится на колено.
    Ив Корбей: Это мое заветное желание!
    Одрей поднимается со стула. Они начинают танцевать. В одном и движений Одрей отбрасывает свое тело назад, мсье Корбей наклоняется и страстно целует Одрей.
    Одрей: Ах, что вы делаете? Вы хотите, чтобы я окончательно сошла с ума и потеряла голову!
    Ив Корбей: Теряйте! Ибо я свою уже потерял!
    Одрей: Что? прямо здесь?
    Ив Корбей: Но, если нет другого места!
    Одрей: Но это же общественное место!?
    Ив Корбей :смеясь А мы с вами и есть представители общественности!
    Корбей садится на стул. Dancing Queen сменяется эротической мелодией.Одрей садится на Ива Корбея.
    Одрей: Но, мсье, я честная девушка. Я не могу вот так запросто отдаться первому встречному.
    Ив Корбей: Почему первому встречному? Я видел вас уже несколько раз!
    Одрей: Но знаете после таких дел, да еще в общественном месте… в общем принято жениться.
    Ив Корбей: Жениться? На вас?
    Одрей: Ну, да!
     Ив Корбей: О! чем речь. Конечно, я женюсь на вас. Сделаем ЭТО и мы тотчас же пойдем… куда хотите - в церковь?
    Одрей: Нет, что вы, я атеистка.
    Ив Корбей: восхищенно. Как много у нас общего О! Одрей.
    Одрей: Вы не обманете?
    Ив Корбей: Я политик, мадам, где вы видели, чтобы политики врали!
     Одрей садится на Ива Корбея в позу наездницы, страстно обнимает. На пол летит шарфик. Кофточка. Лифчик. В это время с потолка сцены начинает опускаться кинокамера. На сцене появляется обвешанный кино и фото камерами человек. Человек снимает целующую пару из разных углов сцены. Подходит близко к влюбленной парочке. Одрей отбрасывает голову. Папарацци Джек делает снимок ничего не соображающего Ива Корбея.
    Папарацци Джек: Прекрасный снимок! Перезаряжает фото камеру. И еще разок! Экселянто! Я полагаю, что "Life" отвалит за этот снимок не менее 50 тысяч!
    Ив Корбей :недоуменно Кто вы?
     Джек: Свободный фотокорреспондент Джек Смит.
    Ив Корбей: Я…
    Джек: Можете не представляться, мсье! Кто же не знает видного политика Ива Корбея!?
    Ив Корбей: Я не представляться. Я спросить хочу. Какое вы имеете право врываться в общественное место и фотографировать частное лицо?
     Джек: Вот тебе на! Чики-чики в общественном месте делать можно, а фотографировать нельзя? Хороша политика! Читателю будет небезынтересно узнать, что чики-чики в общественных местах - политическое кредо их избранника Ива Корбея!
    Ив Корбей: Какие чики-чики!?
    Джек: Ну, не чики-чики, а другое… не при дамах будет сказано. В общем, кому нужно, тот поймет, о чем идет речь
    Ив Корбей: Как? Что! Шантаж! Провокация! Да я вас… Да вы мне… Я вас в дым… в порошок… в бриллиантовую крошку сотру. А ну-ка отдайте ваш аппарат!
    Ив Корбей хватает стул. Джек, прижав аппарат к груди, испуганно отступает. В зал решительно входит мадам Мари-Солей, жена Ива Корбей, в руках у нее сигарета в мундштуке. Рядом с ней ее подруга Лоран Софа. Мадам Лялюш закрывает своей грудью папарацци Джека.
    Мадам Лялюш: Не бойтесь его Джек, он только с виду такой грозный. А дунь на него, упадет! выпускает дым на Ива Корбей.
    Ив Корбей: отмахивается рукой от дыма. Кашляет. Падает на стул. Одрей прячется за стойку.
    Мадам Лялюш: Вот видите. Я же говорила. А вы вылезайте, милочка, вы нам тоже будете нужны!
    Ив Корбей :испуганно. Как? Почему? Зачем? Мари, дорогая, зачем ты здесь? -
     Мадам Лялюш: Я здесь, что бы положить конец вашей двойной, а может и тройной жизни господин сенатор. И я не одна. Со мной свидетели. Представитель общественности Лоран Софи! указывает на Софи.
    Софи: О, кобель! Я ведь тебе в свое время говорила, что он и мне предлагал вступить с ним в чики-чики, но ты не верила!
    Ив Корбей: Чики-чики ! Вам! Предлагал?! Да вами только детей пугать! Не верь ей, Мари.
    Софи: Что! Детей пугать? Да у меня любовник младшего вашего сына!
    Мадам Лялюш: Правда? Я всегда думала, что он пенсионер из организации голден эйдж!
    Софи: Ну, знаешь, я пришла сюда не для того, чтобы выслушивать оскорбления. Я ведь могу и уйти!
    Мадам Лялюш: Ну, прости. Прости. Я несколько возбуждена. Оставим пустые пререкания и вернемся к нотр политисьен. Так вот, дорогой мсье Корбей, кроме обозначенных господ, свидетелем также выступит ваша любовница, которая как я полагаю, имеет свой профит в этом деле. Плюс независимый фотокорреспондент Джек и его беспристрастные приборы, зафиксировавшие ваши похождения, господин политик.
    Джек: Да уж найдутся!
    Папарацци Джек пытается снять с крючка болтающуюся видео камеру. Ив Корбей бросается на него. Завязывается потасовка. Падают столы. Стулья. Звучит зон бьющейся посуды. Звон стекла. Дамы валят Ива Корбея на пол. Он кричит.
    Мадам Лялюш. Альберт!Альберт!
    На сцену выбегает Альберт:
    Альберт: Что случилось! О мон дье, что вы делаете? Вы же разгромили мне кафе.
    Мадам Лялюш: Если вы не хотите, чтобы оно превратилось в руины, то тотчас же тащите веревку и скочтейп.
    Альберт: О мон дье! Юн Пети минут, мадам.
    Мадам Лялюш :обращаясь к супругу. Сейчас мы тебя голубчика. Сейчас!
    Появляется Альберт с веревкой с скотчтейпом.
    Альберт: Вот веревка мадам. Сельвупле. Только осторожно, не разбейте музыкальный инструмент.
    Мадам Лялюш: Вяжите ему ноги…
    Альберт: испуганно и нерешительно. Как? Почему я? Я не могу!
    Мадам Лялюш: А вы, думали, что двадцать пять четыреста, о которых вы мне битый час трещали по телефону, упадут вам прямо с неба? Нет, милейший, вяжите, а то я вам не сантима не заплачу.
    Альберт: Одрей, держи ему ноги!
    Одрей: Я боюсь. Он брыкается, как лошадь!
    Альберт: Держи или ты, голубушка, думаешь, что сорвешь положенные тебе за операцию две тысячи с денежного дерева. Держи.
    Ив Корбей: О! Да тут настоящий заговор. Мафия! Ну, ничего я с вами со всеми разберусь! Погодите у меня.
    Входит НаташА и Диана
    НаташА : Что здесь происходит?
    Диана: Что случилось?
    Мадам Лялюш: Это мой муж. Он занимался любовью в общественном месте с девицей легкого поведения. Будете этому свидетелем?
    Одрей: Позвольте я никакая…
    НаташА : Но я практически ничего не видела.
    Мадам Лялюш показывает на кольцо у себя на пальце. Станете свидетелем. Получите бриллиантовый перстень. Согласны?
    Диана: Только не бриллиантовое кольцо! НаташА отравит им Альберта! Умоляю, мадам…
    НаташА : Деточка, да Бог с вами я же интеллигентка в третьем поколении!
    Ив Корбей: НаташА, ведь я же уплатил вам жалование… Где ваши убеждения. Нравственность. Духовность.
    НаташА : вздыхая. К сожалению обстоятельства выше нас, мсье Корбей.
    
    Дамы поднимают и сажают Ива Корбея на стул. Они привязывают его к стулу.
    
    Мадам Лялюш: Альберт: заклейте ему рот скоттейпом, чтобы он не болтал - здесь ему парламент.
    Альберт: Пардон, мсье Корбей, не могли бы вы на минутку сомкнуть ваши губы?
    Ив Корбей: Ведь я же говорил вам, Одрей, что Альберт похож на прохвоста. И как видите, я был прав. Впрочем, я ошибался, ибо он не прохвост, а отпетый негодяй. Он продал меня! Позвольте поинтересоваться, сколько вам за меня заплатили, господин Иуда? Мне тут про антисексуальные препараты голову морочил, а сами, небось, пустите денежки на девиц легкого поведения, как ваша лже-кузина!?
    Альберт: Не судите по себе, господин сенатор и не судимы будете! На положенные мне деньги я куплю для сестры рояль "Бехштейн".
    Ив Корбей: Достойный получится инструмент. Струны - мои нервы. Молоточки - душа моя. Звуки - кровь моя. Ха-ха. Пейте, кушайте, барабаньте по мне, изверги!
    Диана: Альберт , как ты мог?! Я не буду играть на таком инструменте!
    Альберт: Будешь! В искусстве, моя дорогая сестра, нужно не только ля-ля, но и чик-чик. Вспомни хотя бы Моцарта и Сальери!
    Диана: Нет, я не пойду на это…
    Ив Корбей: Правильно, Диана, искусство должно быть чистым. Ведь что- то же должно быть чистым в этом мире. Развяжите меня, милая Диана.
    Альберт: Никто вас не развяжет. Позвольте ваш ротик.
    Диана: Нет, я не могу на это смотреть. Я ухожу.
    Убегает из зала.
    
    Ив Корбей: Только не скочтейп! У меня от него аллергия! И вообще развяжите меня. Мы же цивилизованные люди! Давайте поговорим, как нормальные граждане свободной страны. Найдем точки соприкосновения!
    Мадам Лялюш: Ну, хорошо. Альберт, развяжите его.
    ;Ив Корбей сбрасывает веревки. Потирает руки. Приводит себя в порядок.
    Ив Корбей: Итак, как я понимаю. Обводит жестом присутсвующих. Все это организовано с какой-то целью. Зная мою жену, и ее подругу можно предположить, что цель эта корыстная. Так чего же ты хочешь, Мари?
    Мадам Лялюш: Никакой корысти, дорогой. Только слепое поклонение закону. Ведь мы же граждане свободной страны и главенства закона. Не так ли?
    Ив Корбей: Дорогая, не растекайся мыслью по древу!?
    Мадам Лялюш: приседает в поклоне. Как вам будет угодно, господин сенатор. Ты помнишь условия нашего брачного контракта? Так вот я хочу положенную мне от него половину. Да, именно столько я должна получить в случае твоей неверности?
    Ив Корбей: Дорогая, но я не изменял. Неужели это баловство, эти невинные, можно сказать, отцовские поцелуи этому прелестному дитяти ты называешь изменой?
    Мадам Лялюш. А это, по-твоему, что? Поднимает трусики, лифчик… Баловство. Отцовские шалости!?
    Ив Корбей: Ну да.
    Мадам Лялюш: Ну, в таком случае это баловство легко вытянет на педофилию!
    Ив Корбей: Бог с тобой, Мари, этому дитяти уже под тридцать.
    Одрей: Какие тридцать! Мне недавно исполнился двадцать один год.
    Ив Корбей: не обращая внимания. Так, что не нужно навешивать мне чего не было!
     Мадам Лялюш: А никто и не навешивает. Тебе и имеющегося материала с головой хватит. Не так ли, Джек?
    Джек: Для того, чтобы мсье Корбей полетел верх тормашками со своего политического олимпа, вполне достаточно.
    Мадам Лялюш: Прекрасно, если ты хочешь разойтись по-хорошему, то ты должен поставить подпись вот под этой бумагой. Достает из лифчика бумагу. А я в свою очередь отдаю тебе пленку с компроматом. Ты согласен?
    Ив Корбей: Да, нет ничего проще. Альберт, подайте мне мой кейс. Мне нужна моя фирменная ручка иначе подпись будет недействительна.
    Альберт: Пожалуйста, мсье Корбей. Подносит дипломат.
    Ив Корбей :Благодарю вас. Открывает кейс. Достает из кейса пистолет. грозно по военному Все лицом вниз. Руки за голову. Быстро.
    Публика испуганно поднимает руки.
    Ив Корбей :обращаясь к Джеку. ну-ка быстро отдайте мне свой аппарат.
    Джек испуганно пятится назад и протягивает фотокамеру Иву Корбею. Мадам Лялюш преграждает путь супругу.
     Мадам Лялюш: Опустите руки, господа, это муляж. Я сама покупала этот пистолет в магазине детских игрушек.
    Ив Корбей: Муляж!? Щелкает пистолетом. Пытается перезарядить. Не может быть! О, подлая! Ты подменила мне пистолет.
    Мадам Лялюш: Конечно!
    Ив Корбей: недоуменно. Зачем?
    Мадам Лялюш: Ну, чтобы он ненароком не выстрелил в третьем акте!
     Ив Корбей: Ах, ты решила поломать здесь комедию. Прекрасно! Посмотрим, что ты запоешь, когда я вернусь сюда через полчаса!
    Ив Корбей бросает на стол пистолет и выбегает из кафе.
    Мадам Лялюш: Ой, ой, ой, как страшно, да от тебя через полчаса (потрясает фотоаппаратом и показывает на болтающуюся камеру) и мокрого места не останется! вытаскивает из сумочки телефон.
    Мадам Лялюш: Ну, что, господа, пора переходить непосредственно к делу. набирает номер после некоторого молчания. Алло. (Пауза) Соедините меня с мсье Андре Гравелем.Пауза. Мсье Гравель? Пауза. Будьте любезны, захватите брачный контракт мсье Корбея, и срочно приезжайте в кафе "Пьяно" Пауза. Альберт,адрес вашего кафе?
    Альберт: Улица Дюшамп 42.
    Мадам Лялюш: Дюмаш 42. Знаете где это? Пауза. Прекрасно, тогда немедленно приезжайте. Жду. Обрывает связь. Отбрасывается на стул и упоенно говорит. Альберт , подайте мне лучшего вина!
    Альберт: Боюсь, мадам, что у меня не осталось вина. Такой разор. Такой разор!
    Мадам Лялюш: Ничего, мон шер ами, вскоре у вас будет самое лучшее вино, а у меня двадцать пять миллионов. Представляете, господа, моем кармане будут лежать двадцать пять миллионов. Именно столько мне положено при разрыве брачного договора, а для того чтобы его разорвать у меня достаточно улик и свидетелей. Мадам Лялюш обводит рукой присутствующих. Теперь я сделаю себе такую косметическую операцию! Первая леди ахнет! Да что там леди Голливуд заплачет. Довольно я ходила за ним, выклянчивая сантимы на помаду и крем, а он в это время тратил баснословные средства на свои идиотские проджекты. Через месяц, господа, вы меня не узнаете. За миллион отращу себе новые зубы. За два поменяю цвет глаз. За три выведу новые волосы. За четыре поменяю внутренности. За пять откорректирую фигуру. За шесть обзаведусь бюстом седьмого размера.
    НаташА : иронично. Мадам, боюсь, что зубы вам поменять не удастся.
    Мадам Лялюш: Это еще почему?
     НаташА : : Видите ли, если я тотчас же не получу причитающийся мне за свидетельство перстень, то забуду все, что здесь происходило. У меня, знаете - ли, склероз, возникший на почве эмиграционного невроза.
    Мадам Лялюш: Мадам! Не знаю, как вас называть, но если вы собрались меня шантажировать, то предупреждаю, я не мсье Корбей. Получите, когда поставите свою подпись, а на нет и суда нет. У меня и без вас свидетелей хоть отбавляй!
    Альберт: Вы знаете, мадам, у меня тоже невроз или склероз? или плевроз? В общем тут помню (показывает на левую половину головы) а здесь (показывает на правую) ничего… и потом мысли мои заняты сейчас совсем другим. Вы посмотрите, какой разгром! Прямо таки Хиросима!
    Мадам Лялюш :Ничего! Страховая компания вам все оплатит.
    Альберт: Моя страховка, мадам, не покрывает этот вид ущерба.
    Мадам Лялюш: Ну это ваши проблемы.
    Альберт: Ах, вот вы как ставите вопрос! Тогда я точно ничего не слышал, не видел и ничего никому не скажу!
    Мадам Лялюш :обращаясь к подруге. Ну, а ты, Софи. Надеюсь, дорогая, у тебя с памятью все в порядке?
    Софи: Ты, знаешь, милая, не скажу, что она у меня блестящая. Ты же помнишь, как кричал на меня наша классная дама. Она кричала "Софи у тебя не голова, а решето, не уже ли так трудно запомнить три строчки" В последнее время я стала наблюдать у себя симптомы…
    Мадам Лялюш: прерывает подругу хихикая. Болезни Альцгеймера?
    Софи: Что-то в этом роде.
    Мадам Лялюш: Понятно, не хотите не нужно. У меня есть фото, и видео запись у них к счастью провалов в памяти не бывает. Не так ли Джек?
    Джек: Видите ли, мадам, фотопленку еще нужно проявить, а это процедура весьма капризная дама.
    Мадам Лялюш: Но у вас же цифровой аппарат?
    Джек. Совершенно верно, мадам, но чипы в свою очередь тоже не надежные джентльмены. Поэтому…
    Мадам Лялюш: Ага! Бунт на корабле!? Хорошо чего же вы все хотите?
    Альберт: Я полагаю, что все присутствующие хотели бы незамедлительно получить причитающиеся им суммы.
    Все: Именно так. Именно так.
    Мадам Лялюш: Ну, если вы такие корыстные…
    Софи: Не более тебя, дорогая.
    Мадам Лялюш: Ну, хорошо другие мне понятны, но ты ведь, ты ведь знаешь меня много лет. Ведь мы же подруги. Не уже ли ты думаешь, что я тебя обману. Пауза. Решительно. И потом зачем тебе деньги их у тебя и так много!?
     Софи: Нет, вы посмотрите на нее. Господа, разве бывает много денег?
    Все присутствующие: Нет, не бывает!
    Мадам Лялюш: Ну и что ты с ними сделаешь? Я имею в виду гонорар.
    Софи: Поставлю себе новую печень. Старая у меня в последнее время что- то барахлит.
    Мадам Лялюш :смеется. Но ты ведь только что говорила, что у тебя проблема с мозгами. Замени лучше их. Впрочем, твоего гонорара хватит только что на новый зуб!
    Софи: На безрыбье и рак щука. Поставлю зуб. У меня как раз (смотрится в зеркальце) крайний левый стал шататься.
    Мадам Лялюш: Хорошо, если вы не хотите получить наличными, когда приедет мой адвокат, то я выпишу вам чеки. Не забудьте, что из этой суммы вам придется уплатить налог!?
    Альберт: Ничего, мадам, лучше пощипанная синица в руках, чем густошерстный журавль, но в небе. Не правда ли, господа!?
    Все: Ваша, правда.
    Мадам Лялюш: Хорошо. Достает чековую книжку. Проставляет ( нервно напевая) сумму. . Получите. Протягивает чеки. Альберт нюхает чек. Софи кусает банкноту. Джек смотрит на свет.
    Мадам Лялюш: Ну, кажется, инцендент исчерпан. Все довольны и теперь дружно поставят свои подписи под документом?
    НаташА : Позвольте, как это все довольны!? Я, например, не довольна.
    Мадам Лялюш: В чем дело?
    НаташА : Я не вижу обещанного мне бриллиантового перстня, а без него у меня рука не поднимается для подписи.
    Мадам Лялюш: Получите. Пауза
    Мадам Лялюш: Ну, теперь кажется все!?
    Одрей: Нет не все. Я решительно не довольна!
    Мадам Лялюш: Поясните?
    Одрей: А тут и пояснять нечего. Дело в том, что я не вижу своего чека.
    Мадам Лялюш: Позвольте, какого чека? Пауза. Агрессивно. Я с вами, дорогуша, ни о чем таком не договаривалась!
    Одрей: Альберт, но ты же говорил…
    Альберт: не дав Одрей договорить. Ничего, дорогая, причитающуюся тебе за операцию сумму выплачу я.
    Одрей: Несчастных две тысячи!, когда речь идет о двадцати пяти миллионах - это ты называешь суммой! Ну, нет, дорогие мои, я хочу, чтобы моя работа была оплачена по высшей ставке.
    Мадам Лялюш :посмеиваясь. И сколько же вы хотите?
    Одрей: Десять процентов от суммы.
    Мадам Лялюш: Да я как посмотрю, милейшая, у вас, в отличие от присутствующих не потеря памяти, а полное отсутствие мозгового вещества! Все что я могу - так это набросить еще тысячу к обещанной вам Альберт ом сумме.
    Одрей: В таком случае на суде я заявлю, что это все была провокация.
    Мадам Лялюш: И как ее главная участница получите самый большой срок.
    Слышен шум. Грохот.
    Альберт: Опять что-то разбилось. Это невыносимо!
    В зал влетает Диана
    Диана: Ой! Ой! Альберт, там какой- то монстр!
    В кафе врывается мужчина.
    Альберт: Вы кто?
    Одрей: Ой! Это мой муж Люк! падает. Альберт ее поддерживает.
    Одрей: Как ты сюда попал?
    Люк: Несколько минут тому назад, мне позвонил какой- то господин и сказал, что ты занимаешься в этом кафе любовью! Где он! Покажите мне его! Я хочу лицезреть этого подонка!
    Альберт: Пардон, мсье, о каком подонке идет речь?
    Люк: О том, который сжимал ее в своих объятьях. Это вы?
    Альберт: резко отстраняется от Одрей. Ни в коем случае!
    Одрей: Ты сошел с ума! Это Альберт, хозяин кафе. Тот самый человек, который достал для тебя ноты ранних Шопеновских сонат. Помнишь, ты меня просил?
    Люк: Да, просил. Я хотел проверить, нет ли совпадений у ранних Шопеновских ноктюрнов с моей рапсодией "La chanson du soir"?
    Диана: Ах! Не может быть! Вы автор Божественной музыки "La chanson du soir"?
    Люк: Да, а в чем дело!?
    Диана: Господа, перед нами гений! От восхищения падает на стул.
    Мадам Лялюш: Гений!? А почему же его жена зарабатывает на жизни, мягко говоря, аферами, а грубо выражаясь проституцией!?
    Люк: Подлая! Это, правда, что говорит эта мадам!?
    Мадам Лялюш: Правда, правда. Вот здесь (показывает на фото и видео камеру) сему прямые доказательства.
    Люк: Боже мой! (заламывает руки) Одрей, как ты могла?
    Одрей: Да, могла! А что делать, если ты не можешь заработать на жизнь своими мелодийками?!
    Диана: О нет! Это не мелодийки, как вы выразились, а Божественная музыка. Вот послушайте. Играет мелодию.
    Люк. В третьей строчке мадмуазель должна звучать не си, а си-бемоль.
    Диана: Но мне кажется, что так выразительней.
    Люк: Возможно. Разрешите. Как вы говорите? Стучит по си бемоль. Может быть? Может быть! Нет, определенно, вы правы!
    Одрей: О! Да я вижу, вы уже спелись. Ну, вот и прекрасно! Забирай его, Диана. Я дарю тебе его вместе с его Божественной музыкой. Посмотрим, что ты станешь делать, когда твои финансы начнут петь его романсы. Желаю удачи! Зло смеется. Обращается к Мадам Лялюш иАльберту.
    Одрей: Попрошу выдать мне положенную сумму and I wash my hands!
    Альберт: достает деньги. Возьми и знай, что я отрываю их от сердца. Кстати, твой муж разбил входную дверь.
    Одрей: Да, он мне никакой и не муж он, как я понимаю, скоро станет мужем твоей сестры и соответственно твоим деверем или, как там это называется, так, что теперь это ваши семейные дела.
    Мадам Лялюш: Возьмите, милочка, чек, но не забудьте, что в суде вы должны будете поставить подпись. И не вздумайте юлить, ибо я не всегда такая добрая как сегодня.
    Одрей: А не пошли бы вы добрая мамаша… в общем всем привет. направляется к двери. В это время раздается грохот. Звон разбитого стекла.
    Альберт: Боже кто- то разбил зеркало. Это же к неудаче. Боже, когда же это все кончится!
    В кафе врывается с гранатой в руках Ив Корбей
    Ив Корбей: Всем на пол!
    Все падают на пол.
    Ив Корбей: Руки за голову.
    Ив Корбей подходит к Джеку.
    Ив Корбей: Ваш аппарат быстро!
    Забирает аппарат. Становится на стул. Снимает камеру. В это время вновь слышен грохот.
    Альберт: Боже мой - это же звон витрины. Мне конец! Мне конец!
    В зале появляется адвокат Андре Гравель.
    Андре Гравель: О мон дье, что здесь происходит?!
    Ив Корбей: . А вы что здесь делаете, мсье Гравель!?
    ;Гравель: Несколько минут тому назад мне позвонила ваша жена и сказала, чтобы я приехал сюда с брачным договором. А вы, почему с гранатой, мсье Корбей?
    Ив Корбей: Да потому что мадам Лялюш затеяла тут чудовищную провокацию! Можно сказать спланированный против меня террористический акт. Но я положу сейчас этому конец! Я заберу компрометирующие снимки и разорву к чертовой матери кафе с ее подлыми обитателями, а прессе мы с вами выложим все это как теракт! Пауза.
    Все: Как теракт! Почему теракт?
    Ив Корбей: А потому что и овцы, я имею в виду, деньги, целы и волки, шайка негодяев, то есть вас всех, вдребезги!
    Люк:, приподняв голову. Пардон, мсье, но я только что пришел и ни о чем, что здесь происходит, не имею ни малейшего понятия. Потом хочу вам сказать, господа, что голос, который рассказал мне, о проделках моей жены, принадлежит именно этому господину. У меня абсолютный слух, господа.
    Ив Корбей: А вы тот самый трансвестит!?
    Диана: Как трансвестит?
    Ив Корбей: Да, именно трансвестит!
    Люк: возмущенно. Кто вам сказал такую чудовищную ложь!?
    Ив Корбей: Ваша супруга мадам Одрей.
    Одрей: Конечно трансвестит. А кто ты еще?! Денег зарабатываешь как хрупкая девица, а жрешь как ломовая лошадь!
    Люк: О! Подлая. Как я хочу быть Отелло!
    Ив Корбей: Не волнуйтесь, мсье Люк, я выполню за вас эту работу. Потерпите немного. Пытается вырвать чеку.
    Диана: Мсье Корбей, я тоже понятия не имела об этой жуткой истории. Так, что выпустите меня, а заодно и Альберта. Ведь если он умрет, то я останусь круглой сиротой. Плачет.
    Ив Корбей: Мне жаль, Диана, но я не могу выполнить вашу просьбу. Из кафе не никто живым не выйдет!
    Адвокат Гравель: Погодите, мсье Корбей, не нужно никаких террористических актов. Вашей жене все равно ничего не перепадет.
    Ив Корбей: В смысле?
    Гравель: По причине, отсутствия денег на вашем банковском счету.
     Мадам Лялюш: По причине? Отсутствия? Нельзя ли разборчивей.
    Гравель: Можно. Дело в том, что акции фармакологической фирмы, в которую ваш супруг, то есть мсье Корбей, вложил все свои деньги, упали до нуля. Так, что у вас, мсье Корбей, нет теперь денег. Вы банкрот, мсье Корбей.
    Ив Корбей недоуменно хлопает глазами.
    Гравель: Да, да. Банкрот. Я только что получил известие с биржи!
    Мадам Лялюш :агрессивно. О, негодяй! Я же говорила тебе идиот, что твои дурацкие прожекты доведут нас до сумы. Бросается на супруга. Ив Корбей выпускает гранату. Она падает на пол. Мадам Лялюш падает на пол и закрывает руками голову. Ив Корбей с адвокатом падают на пол. Пауза. Ни звука. Ни шороха.
    Первой поднимает голову НаташА. Оглядывается. Встает, идет к гранате. Поднимает ее с пола.

    НаташА : Боже мой! Здравствуй, голубушка. Целует гранату. Сколько лет сколько зим. Вставайте, господа - эта граната не взорвется. Мне в свое время этой гранатой выплатили декабрьскую зарплату. Мсье Корбей, где вы ее раздобыли?
    Ив Корбей: Раздобыл. Пауза. Но вы же говорили, НаташА : , что не торговали вашими изделиями?
    НаташА : Я ее не продавала! Я ее обменяла в посольстве на выездную визу, иначе как бы я сюда попала! Кому здесь нужны интеллигенты в третьем поколении?
    Ив Корбей: А я-то, думаю, откуда в отделе виз взялись гранаты! Именно там я ее и взял. Вы точно уверены, что она не настоящая.
    НаташА : Сто процентов!
     Ив Корбей: Боже, что же мне теперь делать?! Банкрот? Развратник, террорист, черт знает, что еще наплетут эти журналисты! Боже, какой позор! Я этого не вынесу. Я застрелюсь! Хватает со стола пистолет.
    Альберт: Боже, мсье Корбей только не в моем кафе здесь и так уже все разбито… и потом вы умрете, а меня затаскают по судам. Умоляю, не делайте этого!
    Софи: Да, не беспокойтесь вы, Альберт. Ведь Мари говорила, что это муляж! В общем, обычные политические трюки. Застрелюсь! Черта с два он застрелится. Он через месяц другой себе еще пару миллионов настрижет на политической ниве.
    Ив Корбей: Если нужно, я и игрушечным пистолетом застрелюсь! Я не хочу жить в позоре и нищете! Нажимает на курок. Щелчок. Осечка. Еще раз нажимает. Гравель: отводит руку Ива Корбея. Не нужно стреляться, ибо нищим вы никак не останетесь. Ведь по брачному договору, если жена разводится с вами, то она должна выплатить вам десять процентов от своих доходов?
    Мадам Лялюш: Позвольте, но в моем контракте записано, что в случае неверности и последующего по этому поводу развода я получаю двадцать пять миллионов.
    Гравель: Правильно, но мсье Корбей, как я вам только, что сообщил банкрот, нищий, можно сказать, бомж. Так, что в случае развода вы обязаны, будете выплатить ему 10% отступных, а это составит, как минимум миллионов пять.
    Мадам Лялюш: Да? Боже мой, что же мне теперь делать?
    Гравель: Лучший вариант для вас не поднимать шума.
    Альберт: Не поднимать шума! Весь наш грохот слышал целый квартал! И потом такой разор. Такой разор, как мне его объяснить моим клиентам!?
    Гравель: Повесьте на дверь табличку ремонт.
    Альберт: Повесить, можно, но кто его оплатит?
    Смотрит на мадам Лялюш.
    Мадам Лялюш: Что вы на меня смотрите, как на дойную корову!? Я не дам вам не сантима. Вы уже все получили!
    Альберт: Нет, дадите! Хватает пистолет.
     Мадам Лялюш: Ах, вот так. Ну, стреляйте. Подставляет грудь.
    Альберт: И выстрелю.
    Ив Корбей: Только не это, Альберт! Закрывает жену своим телом. Раздается выстрел. Ив Корбей хватается за сердце. Пошатывается. Пистолет падает из рук одуревшего Альберта. Немая сцена.
    Мадам Лялюш: Вы убили его?! Пауза. Бросается к мужу. Он пожертвовал собой ради меня! Я всегда говорила, что он рыцарь! Боже, что же вы все стоите, немедленно вызывайте амбуланс!
    Софи Лоран: Ни в коем случае нас же всех упрячут на пожизненный срок!
    Ив Корбей: Тихим голосом. Не, беспокойся Софи, я пока еще жив.
    Мадам Лялюш: Ты жив! Но каким образом?
    Ив Корбей: Меня спасла любовь!
    Мадам Лялюш. Какая любовь?!
    Ив Корбей: Твоя Мари. Помнишь, ты подарила мне портсигар на день нашей помолвки. Достает портсигар. А на нем выгравировала надпись. Читает. Иву с любовью. Так вот пуля попала именно в слово любовь!
    Мадам Лялюш: Боже, как хорошо, что я тебя, его подарила! Я так рада. Да, что там рада, я счастлива! Ив, дорогой. Прости меня! Берет в руки портсигар. Но здесь же дыра?
    Ив Корбей: И, правда, дырка от пули! Так что же меня спасло? Лезет в карман. Достает пачку бумаг. Ах, черт подери, я совсем забыл! Это же акции. Я продал старые и купил новые…
    Гравель: Погодите. Так выходит вы не банкрот?! Я ведь полагал, что прогорели эти, ну то есть старые…
    Мадам Лялюш: О мама миа. Я всегда говорила, что ты просто финансовый гений!
     Софи Лоран: Пардон, но пять минут ты утверждала обратное, но я не об этом. Кто мне скажет, как же выстрелил пистолет, если Мари говорила, что он игрушечный?
    Общее молчание
    Одрей: активно. Я знаю! Я знаю, господа! Муж мадам Марей. Мадам Марей, мсье Корбей знает, так звали мою учительницы музыки. Так вот он утверждал, а он был баллистиком, что даже кочерга и та стреляет раз в год! Это связано с пружиной шептало.
    Софи: Пардон, с каким таким шепталой!? Вы знаете, они очень помогают. Я вот помню, пошла к одну такому шепталу. Представительный мужчина. Шатен. Я люблю шатенов. Милочка, не дадите адрес вашего шепталы?
    Одрей: щелкает пальцами возле носа Софи. Алло, мадам, это не из той оперы! Мы говорим о пистолЕтах!
    Мадам Лялюш: Господа! Господа! Не будем, а пистолетах. Давайте говорить о любви о красоте… Да кстати, дорогой, я уже назначила апойтмент в косметическую клинику. Я полагаю ради нашей любви (показывает портсигар) … Ты не будешь против?
    Ив Корбей: Конечно, нет, любимая!
    Альберт: Конечно, с 25 миллионами можно говорить и о любви и о красоте и о духовности и вообще черт знает о чем, но когда я смотрю на свое разгромленное кафе мне, знаете-ли, не до высоких истин.
    НаташА : Ничего, Альберт, потери и горести возвеличивают дух. Я вот, когда жила на своей исторической…
    Мадам Лялюш: Нет, вы посмотрите на него. Вам молиться, чуть не убили человека, нужно, а не считать чужие деньги!
    Альберт: Во-первых я атеист. Во-вторых, еще нужно разобраться каким образом выстрелил подмененный вами пистолет?
    Мадам Корбей: Мы же только что разобрались или вы прослушали!? Тогда обратитесь к специалисту по пистолЕтам мадам Одурей.
    Люк: Пардон, мадам, моя жена не Одурей, а Одрей.
    Одрей: Хватит меня называть своей женой! Я теперь жена мсье Корбея.
    Ив Корбей: Позвольте! Какая жена? Вот моя жена. Берет мадам Лялюш под руку.
    Одрей: Очень мило, а кто это недавно клялся мне в любви и говорил, что женится на мне. Кинокамера и фотопленка все зафиксировали. И я предъявлю их в суде! Не так ли, Джек?
    Джек: Безусловно, мадемуазель, если бы они у меня были, но ведь теперь они у Корбея.
    Одрей: Мсье Корбей, верните похищенные вами кино и фото документы!
     Ив Корбей: недоуменно. Какие документы? Первый раз слышу.
    Одрей: Какой же вы негодяй.
    Садится на стул и плачет.
     Мадам Лялюш: Можно считать, что это финита ля комедия? А раз так то попрошу вас,господа, вернуть мне чеки.
    Софи: Позвольте. Какие чеки? Да мы не возвращать, а требовать должны за моральный, так сказать, ущерб. Не правда ли, господа?
    Все: Да, да. Мы подадим в суд коллективный иск!
    Гравель: закрывает мадам Лялюш грудью. В таком случае мы подадим встречный иск. Вам Софи и вам Джек вменят организацию политической провокации. Вам Одурей.
    Люк: Мою жену зовут не Одурей, а Одрей. Понятно?
    Одрей: вскакивает со стула. Не называй меня женой, трансвестит. Ты теперь родственник Альберта.
    Гравель: Вы закончили, мадам? Пауза. Тогда я продолжу. Ну, а вам Альберт..( хлопает Альберт а по плечу) впаяют срок за организацию бардаков. Вас это (обводит всех взглядом) устраивает? Я говорю это вполне обоснованно, ибо за нами больше 30 миллионов наличными плюс политический вес господина Корбея. И так думайте, господа. Да или нет?
    Всеобщее молчание.
    Гравель: Значит, нет. Ну а нет и суда нет. Идет к двери.
    Мадам Лялюш: Да, прощайте, господа. Софи ты едешь со мной или остаешься?
    Софи: Пожалуй, поеду.
    Мадам Лялюш: Ну, вот и прекрасно. Я так и быть выделю, ради спасения Ива и нашей с ним любви, тебе еще сотню-другую на твой крайний слева зуб. Берет Софи под руку. Через спину Иву Корбею Дай руку, дорогой.
    Ив Корьбей подставляет жене руку, и они выходят из кафе.
    Одрей: Позвольте, мадам, но мсье Корбей обещал на мне жениться. И я… И я… не уступлю.
    Ив Корбей: Душечка, зачем вам мой геморрой, мигрень, бессонница? Один, словом, зачем вам старик.
    Одрей: Не клевещите на себя! Вы еще весьма привлекательный и сексапильный мужчина!
     Ив Корбей: Все это не более как муляж. Волосы. Зубы. Хватает себя за волосы и тянется к зубам. Нет, не хочу пугать честную публику! Одним словом, душечка, весь мой привлекательный вид не более, чем мираж. Ну, а что касается сексуальности, то без икспотенсии я полный ноль. Я бы даже сказал - ноль в квадрате! Оревуар господа.
    Горько вздыхает, и выходит с женой и Софи из кафе.
    Одрей: И все-таки я не уступлю! Хочет выйти из кафе.
     Люк хватает ее за руку.
    Люк: Одрей, а как же я?
     Одрей: Пора начинать думать самому, мсье гений!
    Люк: сам себе. Думать самому, но я не умею думать. Я умею только сочинять музыку. Пауза. Думай!? Да тут думай, не думай, а выходит, что я остался без жены и соответственно без средств к существованию!? Черт подери, но на какие же тити-мити я стану жить? ласково обращается к Диане. ;Послушайте, мадмуазель, вы кажется что- то говорили о включении моих произведений в свою программу. Не могли бы мы с вами это обсудить?
    Диана: С удовольствием! Я вам хочу показать, что бы мне хотелось исполнить из ваших произведений, а также что изменить, чтобы подчеркнуть мою исполнительскую манеры. Пойдемте к инструменту.
    Люк: Нет. (осматривает кафе) Здесь такой разор. Шум. Нет, нет и нет в такой обстановке я работать не могу! Поедем лучше ко мне. У меня к стати отличный рояль Бехштейн.
    Диана: Правда!? Альберт тоже мне скоро купит Бехштейн. Правда, Альберт?
    Альберт: И, правда, Диана, поезжай с Люком. Здесь тебе сегодня позаниматься не дадут.
    Диана: Хорошо, Альберт. Я поеду. Пойдемте, Люк. Берет Люка под руку, и они выходят из кафе.
    
    Альберт: трагически вздыхая. Ну, что, НаташА , тащи веник, швабру и воду. Будем наводить порядок.
    НаташА Да, порядка тут мало. Мало тут порядка и, тем не менее, я нисколько не сожалею, что обменяла в свое время гранату на выездную визу. Пойду за веником!
    Альберт Напевая грустный мотив, осматривает кафе. Поднимает стулья, столы. Берет в руки калькулятор. Так, входная дверь тысяча множим на ля-ля. Делим на два. Плюс, разбитое зеркало минус, сломанный унитаз, деленный обрыв электрической сети. Итого ущерба ровно на двадцать пять четыреста. Боже нужно срочно выискивать средства на восстановление кафе! берет в руки телефон. Набирает номер.
    Альберт: Мадам, Натали Петипа? Пауза. Добрый день мадам. Скажите, мадам, вы еще не передумали? Я имею в виду… В общем, хотите - ли вы застать вашего мужа в объятьях любовницы. Пауза. Нет! В смысле хотите расторгнуть брачный контракт? Пауза. Да у меня огромный опыт в этом деле. Пауза. Прекрасно, тогда я хотел бы прямо сейчас подъехать к вам, чтобы обсудить детали дела. Пауза. Отлично, тогда я прямо сейчас выезжаю.
    Весело поет. Подходит к гранате. Поднимает её. Ухмыляется. Бросает ее через плечо. Уходит со сцены. Раздается грохот взорвавшейся гранаты. Кафе окутывается дымом.
    Финал.